1697: Until I can read the Quoran/Koran in Arabic I don't trust any translation. I trust my muslim friends though but that is also becaus ethey have candy.Conclude with this?
1698: That IS funny... I love this. People are scared...for no reason.
1700: It it's all a load of hogwash based on poor translation, isolationism and xenphobia (look them up).
1704: ... I told him many many ages ago that the translation is bad and bogus because the English itself was grammatically incorrect, incoherent and contradictory....By which he probably meant...
1390:Either Carrera reads Arabic (which he denied above), or he has been deceived (by his Muslim "friends"?).YUSUFALI: But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practise regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.Nice "translation" considering "ye" is only the word "the" so I think it is slightly off.
We know:
1. Yusuf-Ali's rendering (above) is a standard English translation of the Qur'an, and 9:5 as rendered here is consistent with every other Muslim translation I've ever read (including Pickthal, Shakir, and nearly a dozen different publications of the Qur'an at a local brick-and-mortar).
2. This rendering is consistent with numerous other passages from the Qur'an and Hadith commanding the fighting against, subduing, and killing of non-Muslims.
3. In translating from one language to another a direct, literal, word-for-word translation can lose the meaning of the original, so sometimes pronouns, articles, prepositions, etc., must be added.
In light of these facts, whom should be believed, the mountain of traditionally-accepted Islamic (Muslim) sources...
...or Carrera?